Elenco prestigiado: 'Maximiliano Kolbe e Eu' tem dublagem concluída com Juliano Cazarré dando voz ao santo polonês
A animação ‘Maximiliano Kolbe e Eu’ estreia nos cinemas em 17 de outubro com um time de peso na dublagem, a começar pelo diretor, Eduardo Borgerth, reconhecido por trabalhos em filmes e séries como ‘Os Vingadores” e “Greys Anatomy”. Ele não mediu esforços para trazer vozes de destaque para esta produção, uma delas é a do ator Juliano Cazarré.
Entre os trabalhos que o marcaram, Borgerth aponta “O Homem que se Tornou Papa”, uma história sobre João Paulo II. Depois disso, emprestou a voz para quase todos os filmes da Kolbe Arte, distribuidora de ‘Maximiliano Kolbe e Eu’ no Brasil.
“A
gente acabou de concluir ‘Maximiliano Kolbe e Eu’. Foi muito prazeroso. A
animação contém um roteiro, um storyboard muito interessante, muito
profissional. Eu orientei todos os dubladores a não fazerem nada de caricato,
mas colocarem o coração”, resalta o dublador.
Falando
em colocar o coração na interpretação, a escolha para dublar Maximiliano Kolbe
foi certeira. A vinda do ator Juliano Cazarré para o elenco foi dessas
coincidências que somente a ação divina pode prover.
“O
Cazarré veio fazer parte da equipe de forma casual. Eu tava aqui em casa,
enfim, e me deu esse estalo. Eu sabia do viés cristão, católico dele, e
resolvemos arriscar, ele aceitou. Deus faz essas coisas”, conta Borgerth.
O
artista, que se converteu ao catolicismo depois de encenar Jesus na Paixão de
Cristo, é famoso em todo o país por trabalhos na TV e cinema nacional, e
atualmente tem se destacado no meio católico.
Outra
referência no mercado é Philippe Maia, conhecido por dublar Tom Cruise no
Brasil. Em ‘Maximiliano Kolbe e Eu’, ele é o jovem D.J., um dos personagens
principais na trama.
“Dublar
filmes cristãos é algo muito significativo pra mim. Já fiz alguns, e espero ser
chamado para participar de cada vez mais produções desse tipo. Sou cristão, e
em dias sombrios como os atuais, creio que temos que demonstrar nossa fé em
Jesus Cristo abertamente”, diz Philippe.
Outro
personagem presente ao longo de todo filme é Gunther, dublado por Alfredo
Martins, cuja profissão começou em 1963, na reconhecida Herbert Richers, que
chegou a ser o principal estúdio de dublagem na América Latina.
Como
a animação conta a história do santo desde a infância, Renzo Cardoso, de 14
anos foi o intérprete do jovem Kolbe. “Olha, eu dublo desde os meus 12 anos de
idade e nunca tinha dublado um filme cristão. Eu sou cristão, foi muito legal e
bem desafiador”.
Para
a CEO da Kolbe Arte, Angela Morais, um bom time de dubladores é um investimento
necessário nas produções da distribuidora. “Maximiliano Kolbe é mais um título
que nós acreditamos muito, não só pelo nosso amigo Padre Kolbe, mas pelo
conteúdo da animação. É um conjunto, trilha, animação, vozes de dublagem. Em
todas as nossas produções, temos feito o melhor para levar qualidade para nosso
público”, enfatizou.
Na
versão original, "Maximiliano
Kolbe e Eu" contou com talentos como David Henrie
(Os Feiticeiros de Waverly
Place; Como Conheci sua Mãe), Ashley Greene
(A Saga Crepúsculo)
e Hector
Elizondo (Uma Linda
Mulher; Noiva em Fuga: O Diário da Princesa).
O
trailer legendado de ‘Maximiliano
Kolbe e Eu’ está disponível no perfil da Kolbe Arte no YouTube. Acompanhe
as novidades também pelas redes sociais: @kolbearte
Sinopse:
"Maximiliano Kolbe e Eu" é uma animação
produzida no México, que narra a história do santo polonês Maximiliano Maria
Kolbe, conhecido por sua coragem e sacrifício no campo de concentração de
Auschwitz. Através do relato de um idoso, Sr. Gunter, e seu jovem ajudante
D.J., o filme revela os valores de fé, compaixão e entrega que marcaram a vida
de Kolbe. Com uma abordagem tocante e educativa, a animação busca inspirar o
público, especialmente os mais jovens, com a mensagem atemporal de amor ao próximo.
Ficha Técnica:
Título Original: Max and Me | Direção: Donovan Cook
| Roteiro:
Bruce Morris | Edição:
Ricardo Gomez | Design
de Produção: Marek Fritzinger | Elenco original: David Henrie, Ashley
Greene, Hector Elizondo, Piotr Adamczky | Dubladores – versão brasileira: Juliano
Cazarré, Philippe Maia, Alfredo Martins, Renzo Cardoso | Trilha Sonora: Mark
McKenzie | Produção:
Pablo Jose Barroso | Produtoras:
Dos Corazones Films, Imagination Films e NewLand Films | Distribuidora: Kolbe
Arte | País:
México | Ano:
2023 | Duração:
124 minutos | Gênero:
Animação
Fonte Kolbe Arte
Comentários
Postar um comentário
Deixe seu comentário
Siga @cartasdeovero no Instagram e facebook também !